Mauricio Pochettino: “Every game is going to be different and this match is also going to be the same."
I posted this video on the biggest croatian message board Forum.hr and the couple hours after that, the video was posted on one of our most popular news sites. http://www.index.hr/sport/clanak/si...ledajte-majstoriju-dejana-lovrena/740631.aspx
In this case, yes, but it doesn't have to be. The article says 'majstorija Lovrena' meaning 'Lovren's masterpiece' (or something like that) But if I want to say, 'They praised Lovren' where Lovren is a direct object of the sentence, in Croatian it would be 'Oni su hvalili Lovrena' As you can see, suffix -a can have various meanings, depending of the context.
That's great and thanks for the lesson, but can we start with some basics please: Hello, how are you? Goodbye and where is the train station? Two beers please f**king hell ref, that was a penalty