LOL. Interesting that the top thread on the United board is about Chavsky. Nothing to do with resentment over Hazard, of course. A mere coincidence
Probably had more to do with how many of you have taken Custards bait I don't think many United fans really cared for Hazard either way - it's not like we lack in the winger department.
I was told he could play as an attacking midfielder but as far as I'm aware his preferred position is on the wing but I may be wrong. I'm not saying he's not a good player or a good signing for you as he is but I personally would rather we spent our money on a solid defensive midfielder rather than spending all that money on another attacking option.
He can play wide and centrally and may have given you that bit of guile you need to get past the group stage in CL this season
I know it's a false insult. But the Russian stem on the false insult is accurately written, from a phonetic and transliteration point of view. Which is what matters in the end Again, lazy English-standard transliteration. If you look at the Russian Wikipedia (the one written by Russians) the international transliteration is clearly Fëdor Mihajlovič Dostoevskij (in italics on the top line): http://simple.wikipedia.org/wiki/Fyodor_Dostoevsky As with most foreign languages, the English would rather simplify it and 'Anglicise' it than actually try to learn it. It's completely random as well. Dmitry Medvedev and Dmitri Kharine spell their names exactly the same way in Russian (Дми́трий. Yet the English somehow manage to spell them completely separately when transliterated! Go figure... Wow, you asked some Polish people. Well done. As someone who speaks Russian, lived in Russia for three years, has been married to a Russian for five years, has a half Russian daughter, and is writing this on a dual Roman / Cyrillic keyboard, I know there is no letter 'y' in the Russian alphabet, and that the correct Russian ending is 'ский', with the и pronounced 'i' as in 'igloo' and the й pronounced 'ee' as in 'teeth. So the whole thing is pronounced 'ski'. There may well also be a 'ski' ending in Polish. Unlike you I am not going to try and argue about a language I know nothing about. What I do know is that the masculine, singular, nominative adjective ending in Russian is pronounced 'ski'. Hence Chelski. Англи́йский дурак
Comrade Swarbsky If it is transliterated between different alphabets, is there ever going to be an accurate transliteration. Surely sky can be a homophone of ski? EDIT; just asked my Russian boss and she says either ski or sky is fine
That's my point. There is an international standard for transliteration, exactly the same as there is an international standard for weights, measures, foreign exchange, and anything else where there could be confusion or different standards used. Under the international standard, and hence in most countries, the Russian suffix "ский" is transliterated 'skij', or 'ski' for clarity. Hence in pretty much every other language in the world (including, ironically enough, Polish), Dostoevski ends in an 'i'. It's only our English ability to utterly mangle foreign languages and convince ourselves that we are in the right that sees it end in a 'y' under English transliteration. With our ability to mangle the language in mind, you could probably use sky as a homophone of ski. Much like it is in 'husky'. Ironically enough you can't do that in Russian cos there are no homophones - every word is pronounced phonetically. Makes it a damn sight easier to learn! But however you look at it, the use of sky or ski on a word is largely down to personal choice or convention in English. So you could no more claim it should be "Chelsky" than you could try to tell Dmitri Kharine he's been spelling his name wrong in English all these years.
I clearly said "As foreign language isn't one of my strengths I posed the question" Isn't that a clear enough indication that I to don't know enough about the language ? But seeing as all the information I find points to "Ski" as a Polish suffix I though it prudent to actually ask someone that was Polish. You think your right , that's fine. But I know who I'd put my money on.